Le blog d'Inflexyon

ROMEO Y JULIETA

Teatro - Danza ; Del 6 Novembre 2008 al 15 Novembre 2008
 ; Opéra national de Lyon - Lyon (69001) ; De martes a domingo a las 20h30
 de 15 a 43 euros

Una versión de « Romeo y Julieta » de Prokofiev por Angelin Preljocaj, uno de las personalidades más originales de la danza contemporánea francesa que colabora de forma regular con grandes ballets como el de la Ópera de Paris para la que ha realizado diferentes creaciones. La coreografía desplaza la acción situada en un país del Este con un régimen totalitario e imagina la confrontación de la milicia con los desplazados. Prejlocaj firma una fábula moderna y premonitoria que cuenta la historia del libro de Shakespeare: en la morada del señor Capuleto, una muchedumbre se apresura alegremente. A la luz de las antorchas, un joven hombre enmascarado contempla fascinado a una joven: es Julieta, la única heredera de los Capuleto. Sus miradas se cruzan y la pasión nace. Pero Julieta ignora que se trata de Romeo, el hijo de Montaigne, enemigo mortal de su descendencia.

Más sobre "Roméo et Juliette" en www.evene.fr

Más sobre la Opera Nacional de Lyon en www.opera-lyon.com

Más información sobre academia de francés INFLEXYON y el forum de sus cursos de francés

Partager

ROMEO AND JULIET

Theatre - Dance ; From November 6th, 2008 to November 15th, 2008
 ; Opéra national de Lyon - Lyon (69001) ; From Tuesday until Sunday at 20:30 from 15 to 43 Euros

A version of Prokofiev’s “Romeo and Juliet” made by Angelin Preljocaj, one of the most original personalities of the contemporary French dance who collaborates regularly with different ballets as the one of the Opera of Paris for which he has created different performances. The choreography displaces the action in an authoritarian east European country and imagines a militia’s confrontation with refugees. Prejlocaj signs a modern and indicative fable that tells the story of Shakespeare: At Capuleto home a crowd hurries happily. At the light of the torches, a young masked man contemplates a young woman fascinated by her beauty: her name is Juliet the only heiress of the Capuleto. They look each other and the passion was born. But Juliet ignores the young man is Romeo, Montaigne’s son, mortal enemy of her descent.

To learn more: “Romeo et Juliette” at www.evene.fr

To learn more: "Opéra national de Lyon" at www.opera-lyon.com

More information about INFLEXYON and its French courses

Partager

ROMÉO ET JULIETTE

Théâtre - Danse; Du 6 Novembre 2008 au 15 Novembre 2008
; Opéra national de Lyon - Lyon (69001); Du mardi au dimanche à 20h30
 de 15 à 43 euros

Une relecture du « Roméo et Juliette » de Prokofiev par Angelin Preljocaj, une des personnalités les plus originales de la danse contemporaine française qui collabore de façon régulière avec grands ballets, dont celui de l’Opéra de Paris pour qui il réalise différentes créations. Le chorégraphe déplace l'action dans un pays de l'Est totalitaire et imagine la confrontation d'une milice avec des sans-abri. Preljocaj signe une fable moderne et prémonitoire qui raconte l'histoire du livre de Shakespeare : Dans la demeure du seigneur Capulet, une foule joyeuse se presse. À la lueur des torches, un jeune homme masqué contemple une jeune fille, fasciné par sa grâce : c'est Juliette, l'unique héritière des Capulet. Leurs regards se croisent, la passion naît... mais Juliette ignore qu'il s'agit de Roméo, le fils de Montaigne, ennemi mortel de sa lignée.

Plus sur "Roméo et Juliette" sur www.evene.fr

Plus sur "Opéra national de Lyon" sur www.opera-lyon.com

Plus d'info sur l'école de français INFLEXYON et le forum des cours de français

Partager

Salon des vignerons indépendants

http://www.vigneron-independant.com/homepage/images/logo.gif
Du 30/10/08 au 03/11/08 Lyon - Halle Tony Garnier

Une belle promenade à travers la France viticole :
Les salons des vins des Vignerons Indépendants ne sont pas des salons comme les autres.
Vous y rencontrerez les vignerons eux-mêmes qui chacun avec ses mots vous racontera son histoire, son vin, son métier.

En savoir plus : http://www.vigneron-independant.com/

Plus d'info sur l'école de français INFLEXYON et le forum des cours de françaisPartager

1945-1949. THE BEGINNING, AS IF THE PAINTING HAS NEVER EXISTED.

Musée des Beaux-Arts,Lyon. From 24th October 2008 to 2nd February 2009

The Ministry of Culture and Communication/Direction of museums of France recognize this exposition. It dedicates the art after the II World War, in Europe and in the North of America. This is the period from the end of the II World War to 1949, cold war time. This period, it’s worthy to underline, became a decisive moment in the life of the majority of the 21st century artists (Pollock, Newman, Rothko, Soulages, Fontana). The traumatic experiences constitute the beginning of a new type of creation of many different artists from both sides of the Atlantic. The title is chosen from the repetition of the explicit formula of the American painter Barnett Newman.

To learn more: http://www.mba-lyon.fr/mba/sections/fr/actualites-musee/mba/sections/fr/expositions-musee/1945-1949.-repartir/repartir-a-zero

More information about INFLEXYON and its French courses.

Partager

1945-1949. PARTIR DE CERO, COMO SI LA PINTURA JAMAS HUBIESE EXISTIDO.

Museo de Bellas Artes, Lyon. Del 24 de octubre 2008 al 2 de febrero del 2009

Reconocida de interés nacional por el Ministerio de Cultura y de Comunicación/Dirección de museos de Francia, en esta gran exposición se consagra el arte europeo y norteamericano posterior a la Segunda Guerra Mundial. Es el periodo comprendido entre el final de la guerra, 1945 hasta el inicio de la Guerra Fría, 1949. Debemos destacar que esta época es decisiva en la carrera de algunos de los mayores artistas del siglo XX ( Pollock, Newman, Rothko, Soulages, Fontana) Las experiencias traumáticas constituyen el punto de partida a partir del cual numerosos artistas, de una parte y de otra del Atlántico incluso con diferentes acentos, contemplaran en lo sucesivo su forma de crear. El titulo escogido, « Partir de cero, como si la pintura jamás hubiese existido » responde a una formula explicita del pintor americano de esta época Barnett Newman.

Para saber mas:http://www.mba-lyon.fr/mba/sections/fr/actualites-musee/mba/sections/fr/expositions-musee/1945-1949.-repartir/repartir-a-zero

Mas información sobre academia de francés INFLEXYON y sus cursos de francés.

Partager

1945-1949. REPARTIR À ZÉRO,COMME SI LA PEINTURE N’AVAIT JAMAIS EXISTÉ

Musée des Beaux-Arts,Lyon. Du 24 octobre 2008 au 2 février 2009

Cette grande exposition est reconnue d’intérêt national par le Ministère de la culture et de la communication - Direction des musées de France. Elle est consacrée à l’art de l’après seconde guerre mondiale, en Europe et en Amérique du nord. La période retenue est celle de l’immédiate après-guerre, qui va de 1945 jusqu’à la généralisation de la guerre froide en 1949. Cette période, il faut le souligner, est un moment décisif dans la carrière de quelques-uns des plus grands artistes du XXe siècle (Pollock, Newman, Rothko, Soulages, Fontana) Les expériences traumatiques constituent, le point de départ à partir duquel nombre d’artistes, de part et d’autre de l’Atlantique quoique avec des accents différents, envisagent désormais la création. Ils choisissent de “repartir à zéro, de peindre comme si la peinture n’avait jamais existé”, pour reprendre la formule explicite du peintre américain Barnett Newman.

En savoir plus : http://www.mba-lyon.fr/mba/sections/fr/actualites-musee/mba/sections/fr/expositions-musee/1945-1949.-repartir/repartir-a-zero

Plus d'info sur l'école de français INFLEXYON et le forum des cours de français.

Partager

Picasso et les maîtres

Au Galeries nationales du Grand Palais-Paris jusqu'au 2 février 2009

http://image.evene.fr/img/article/g1609.jpg
Tout au long de sa vie, Picasso s'est inspiré des chefs-d'œuvre de la peinture. L'influence des grands maîtres comme Titien, Goya, Renoir ou Manet est ici mise en lumière à travers une exposition exceptionnelle qui présente plus de 200 œuvres issues des collections les plus prestigieuses, publiques et privées, nationales et internationales.

Une exposition organisée par la Réunion des Musées Nationaux, le musée national Picasso, le musée du Louvre et le musée d'Orsay.

En savoir plus : http://www.evene.fr/culture/

Acheter vos billets : http://www.fnacspectacles.com/

Plus d'info sur l'école de français INFLEXYON et le forum des cours de français.Partager

ENTRE LES MURS: LA RÉALITÉ D'UNE ÉCOLE AU XXIE SIÈCLE.

Inflexyon propose cette semaine un film sur un sujet d'actualité : la relation entre des professeurs et des élèves. Cette drama, Palme d'or du Festival de Cannes 2008, adaptée de l'expérience personnelle et du livre de François Bégaudeau. Un jeune professeur de français a en charge une classe difficile dans un quartier sensible. L'année scolaire d'une classe de 4e: au programme, apprentissages des matières mais aussi de la démocratie, de l'échange, de la tolérance. À travers de ses dialogues de langage parlé, nous apprendrons la forme de penser à beaucoup de jeunes hommes et à ses inquiétudes principales.

En savoir plus : http://www.entrelesmurs-lefilm.fr/site/

Plus d'info sur l'école de français INFLEXYON et le forum des cours de français.

Partager

ENTRE LES MURS : A NOWADAY SCHOOL IN THE 21ST CENTURY.

Inflexyon has a new proposal for this week. A movie on one of the recent news: the relationship among teachers and pupils. This drama, Golden Prize at Cannes Festival 2008, is based on François Bégaudeau’s personal life and novel. A young teacher has the responsibility of a difficult 4th grade class in a marginal neighbourhood: the programme and its subjects but also democracy, changes or tolerance. Across its colloquial language dialogs, we will learn the way of thinking of many young people and of their principal worries.

To learn more: http://www.entrelesmurs-lefilm.fr/site/

More information about INFLEXYON and its French courses.

Partager

ENTRE LES MURS : LA REALIDAD DE UN COLEGIO EN EL SIGLO XXI.

Inflexyon propone esta semana una pelicula sobre un tema de actualidad : la relación entre profesores y alumnos. Este drama, Palma de Oro en el Festival de Cannes 2008, es una adaptación del libro y de la experiencia personal de François Bégaudeau. Un joven profesor de francés debe encargarse de una clase difícil en un barrio marginal. El año escolar de una clase de 4curso : el programa y sus asignaturas pero también temas como la democracia, el cambio o la tolerancia. A través de sus diálogos en lenguaje coloquial aprenderemos la forma de pensar de muchos jóvenes y sus principales inquietudes.

Para saber más: http://www.entrelesmurs-lefilm.fr/site/

Más información sobre academia de francés INFLEXYON y forum de sus cursos de francés

Partager

« VOGUE AUX MARRONS »

De la mi-Octobre à la mi-Novembre 2008.

Inflexyon propose de visiter La Vogue des Marrons, ou "vogue aux marrons", une grande vogue lyonnaise. Le mot "vogue" signifie dans vieux lyonnais antique « abondance » et « affluence » et est utilisé dans la région les Rhône-Alpes pour désigner les fêtes patronales Une vogue est l’appellation utilisée dans la région Rhône-Alpes pour désigner les fêtes patronales. Né il y a plus de 150 ans, elle est la survivante d'une tradition foraine lyonnaise. Installée tous les ans sur le plateau de la Croix-Rousse de mi-octobre à mi-novembre, elle est la dernière vogue de l'année. On y déguste les premiers marrons de l’année (et le premier vin blanc). D’où son nom. Les lyonnais s’y rendaient en famille pour profiter des nombreuses attractions qui leur étaient proposées. On s’y régalait aussi de gaufres, de pâtés de vogue en forme de chapeau de gendarme...

En savoir plus : http://www.pointsdactu.org/article.php3?id_article=650

Plus d'info sur l'école de français INFLEXYON et le forum des cours de français.

Partager

« VOGUE AUX MARRONS »

From middle October to middle November 2008.

Inflexyon proposes to visit the Party of the Chestnuts or " vogue aux marrons ", a Lyon’s great party. The word «vogue» means in ancient Lyon’s language “abundance” and “affluence” and it is used in « Rhône-Alpes » region to designate saint holidays. It was born 150 years before and it is the latest survival of the foreign traditions at Lyon. Every year is installed at the Croix-Rousse Tray, from the middle of October to middle November, and it is the latest party of the year. There can be tasted the first chestnuts and the first white wine of the year. Its name came from that tradition. People from Lyon go there to enjoy the numerous attractions that are shown there but also for the gofres, party biscuits with form of gendarme hat.

To learn more: http://www.pointsdactu.org/article.php3?id_article=650

More information about INFLEXYON and its French courses.

Partager

« VOGUE AUX MARRONS »

De mitad de Octubre a mitad de Noviembre 2008.

Inflexyon propone visitar la Fiesta de las Castañas o « vogue aux marrons », una gran fiesta lionesa. La palabra « vogue » significa en lyonés antiguo “abundancia” y “afluencia” y es utilizada en la región Rhône-Alpes para designar las fiestas patronales . Nacida hace 150 años, es la superviviente de una de las tradiciones lionesas foráneas. Se instalada todos los años en la plaza de la Croix-Rousse, de mitad de Octubre a mitad de Noviembre, siendo ésta la última fiesta del año. Allí se pueden degustar las primeras castañas y el primer vino blanco del año. De ahí su nombre. Los lioneses suelen acudir en familia a disfrutar de las numerosas atracciones que allí se exponen así como de los gofres, pastas de fiesta en forma de sombrero de gendarme…

Para saber más : http://www.pointsdactu.org/article.php3?id_article=650

Más información sobre Academia de Francés INFLEXYON y el Forum de sus cursos de Francés.

Partager

2ÈME FORUM INTERNATIONAL DES CARAVANES FRANCOPHONES

Du mercredi 1er au dimanche 5 octobre 2008

Ce forum est tout simplement une invitation à découvrir la jeune création européenne, innovante et pluridisciplinaire. Inflexyon dans son intérêt de divulguer la culture française et la langue, propose de visiter ce forum pour pouvoir connaître son évolution.

À travers la pratique artistique (théâtre, photographie, slam, ...) et le prétexte des « dix mots », la Caravane propose de s’aventurer dans la richesse de la langue, au-delà des définitions du linguiste. Il s’agit enfin de montrer que chacun de nous, qu’il vienne de Québec, de Belgique, du Maroc ou d’ailleurs, peut enrichir cette langue partagée à travers le monde.

En savoir plus : http://www.culture.lyon.fr/culture/

Plus d'info sur l'école de français INFLEXYON et le forum des cours de français.

Partager

2nd INTERNATIONAL FORUM OF THE FRENCH-SPEAKING CARAVANS

From Wednesday 1st to Sunday 5th October 2008.

This Forum discovers the European young, innovative and multidisciplinary creation. Inflexyon in its effort of the spreading of French language and culture invites us to visit the forum to notice how the evolution of this language has been.

By means of artistic practices (theatre, photography) and by the title « dix mots » (ten words), the caravan has the proposal of show us the richness of the French culture inside of its own linguistic meaning. In each part of the world where French is speaked, Québec, Belgium, Morocco, help the spreading of this language.

To learn more : http://www.culture.lyon.fr/culture/

More information about INFLEXYON and its French courses.

Partager

II FORUM INTERNACIONAL DE LAS CARAVANAS FRANCOFONAS.

De Miércoles 1 a Domingo 5 de Octubre 2008

Este forum invita a descubrir la creación europea joven, innovadora y pluridisciplinar. Inflexyon en su interés por divulgar la cultura y lengua francesas, propone visitar este forum para poder conocer su evolución.

A través de la practica artística(teatro, fotografía, …) y bajo el titulo “dix mots” (diez palabras), la Caravana propone aventurarse en la riqueza del lenguaje, en la propia definición de la lingüística. Intenta mostrar que cada parte del mundo en la que se habla francés como Québec, Bélgica, Marruecos ayudan a enriquecer y expandir esta lengua.

Para saber más: http://www.culture.lyon.fr/culture/

Más información sobre Academia de Frances INFLEXYON y el forum de sus cursos de francés.

Partager