Le blog d'Inflexyon

The Gallo-Roman Civilization in Lyon

Lugdunum, the capital of Gaul was founded in 43 B.C as, and is now known by the name Lyon. The Museum of Gallo-Roman Civilization are situated on Fourvière Hill, which was formerly the center of Lugdunum. Two of the city's major monuments were erected here : the Theatre and the Odeon, which have been classified among UNESCO's World Heritage sites. Enriched by nearly five centuries of discovery, the museum's collections cover every chapter of the public and private life of a Roman Empire capital. The collections come primarily from discoveries made in Lyon and throughout the region. They are one of the richest archaeological collections in France. A few highlights are a 2,700-year-old four-wheeled vehicle and the Claudius Tablet, which transcribes a speech made by Emperor Claudius in 48 A.D.

The Museum of Gallo-Roman Civilization now has an exhibition of funeral rites in Lugdunum. The exhibition shows the Roman funeral rites from death until burial, the ceremony later and, ultimately, the modern rediscovery and excavation of tombs. The exhibition is at the museum until May 30th.

To get information about the school, you can connect to the website of the French school Inflexyon and to the forum of the French courses.

Den gallo-romerske sivilisasjon i Lyon

Lugdunum, hovedstaden i Gallia ble grunnlagt i år 43 f.Kr, og er nå kjent under navnet Lyon. Museet for den gallo-romerske sivilisasjon holder til på åsen Fourvière, som tidligere var sentrum av Lugdunum. Her ble to av byens store monumenter reist: teateret og Odeon, som er klassifisert på UNESCOs verdensarv liste. Beriket med nesten fem århundrer med funn, er det en av de rikeste arkeologiske samlinger i Frankrike. De dekker hvert kapittel i det offentlige og private livet i en hovedstad i Romerriket. Samlingene kommer hovedsakelig fra funn gjort i Lyon og rundt om i regionen. Noen av høydepunktene er et 2700 år gammelt firehjuls kjøretøy og Claudius Tablet, en tale skrevet av keiser Claudius i 48 e.Kr.

Museet for den gallo-romerske sivilisasjon har nå en utstilling med hovedtema begravelses seremonier i Lugdunum. Utstillingen viser det romerske begravelsesritualet fra døden til begravelse, seremonien senere og til slutt den moderne gjenoppdagelsen og utgravingen av graver. Utstillingen holdes frem til 30 mai.

For informasjon om skolen kan du gå inn på hjemmesiden til Inflexyon og forumet for språkkursene.

The history of Guignol

Guignol is a french marionette created in Lyon by Laurent Mourguet. Since its creation in 1808, Guignol has become a symbol of the town Lyon. However, in the beginning, Guignol were entirely practical. Laurent Mourguet was one of the many silk workers made unemployed by the Revolution. He started working as a dentist, pulling teeth at county fairs, and to lure in the crowds he came up with the idea of a puppet show. The main character was Gnafron, a boisterous drunkard , and Guignol was his friend, engaged to Gnafron’s daughter. Created for adults – some of the early plays had some pretty strident political satire, and were censored. Eventually the puppets became “true” child’s play, with Guignol as the hero.

Guignol belongs to the second generation of marionettes: his ancestors are the Italian Pulchinello and the English Punch and Judy. You can see them in the Gadagne Museum in Lyon amongst 2000 other marionettes from all over the world. To learn more about Guignol you can visit the museum and theater “La Maison de Guignol“, in the old part of Lyon. There you can also see spectacles for adults.

To get information about the school, you can connect to the website of the French school Inflexyon and to the forum of the French courses.

Historien om Guignol

I 1808 laget franskmannen Laurent Mourget "Guignol" - en fransk marionette. Denne ledd-dukken har siden blitt et symbol for byen Lyon. Opprinnelig ble Guignol laget for å fungere som et lokkemiddel. Laurent Mourget var en av mange silkearbeidere som ble arbeidsløse under revolusjonen. Han startet da å jobbe som tannlege, noe som hovedsakelig innebar trekking av tenner. For å tiltrekke seg kunder kom han på ideen om et dukketeater, og laget dukkene selv. Hovedkarakteren i dukketeateret var Gnafron, en drukkenbolt, og Guignol var vennen hans og forlovet med datteren. Dukketeateret var beregnet på voksne og hadde ofte en sterk politisk satire. Dette endret seg etterhvert, og teaterstykket ble mer barnevennlig med Guignol som helten i eventyret.

Her ser du Guignol (helt til høyre) med venner

Guignol tilhører den andre generasjonen marionetter. Hans forfedre er italienske Pulchinello og Punch og Judy fra England. Disse kan du se i Gadagne museum blant 2000 andre marionetter fra hele verden. For å lære mer om Guignol kan du besøke museet og teateret « La Maison de Guignol«, som holder til i gamlebyen i Lyon. Her kan du også se teaterstykker i klassisk stil som er beregnet for voksne.

For informasjon om skolen kan du gå inn på hjemmesiden til Inflexyon og forumet for språkkursene.

Valentine's Day: La Saint-Valentin

Valentine's Day, on 14 February, is a day to celebrate the relationships between lovers, friends and family members. It is the perfect time to remind your loved ones just how much you love them.

It is said that in France Valentine's day originally came to be held in mid February because this was the time of year that birds and animals started pairing off and mating. Eventually it became popular to exchange small tokens and love letters and so the day was born. It is traditionally a day on which lovers express their love for each other by presenting flowers, offering confectionery, and sending greeting cards.

Here are some french key words for Valentine's day: I love you: Je t'aime. I love you too: Moi aussi, je t'aime. I adore you: Je t'adore. To date: Sortir avec.

Happy Valentine's day! Bonne Saint Valentin!

To learn more about the french language contact Inflexyon.

Valentinsdagen: La Saint-Valentin

Valentinsdagen den 14 februar er en dag hvor man feirer forholdet til sine kjære: kjæreste, venner og familie. Det er en perfekt anledning for å uttrykke sin kjærlighet og gi litt ekstra oppmerksomhet til de man er glad i.

Det blir sagt at i Frankrike ble Valentinsdagen satt til midten av februar fordi det er på denne tiden av året hvor fugler og andre dyr kurtiserer og parer seg. Etterhvert ble det populært å gi hverandre små gaver og kjærlighetsbrev, og dermed startet feiringen av Valentinsdagen. Det er tradisjonelt at man sender kort og gir hverandre blomster, konfekt og andre gaver denne dagen.

Her er noen nyttige franske utrykk for valentinsdagen: Jeg elsker deg: Je t'aime. Jeg elsker deg også: Moi aussi, je t'aime. Jeg beundrer deg: Je t'adore. Å date: Sortir avec.

I år er morsdagen og Valentinsdagen på samme dag i Norge, så husk å gi litt ekstra oppmerksomhet til moren din denne dagen!

Ha en god valentinsdag! Bonne Saint Valentin!

For a lære mer om det franske språket, ta kontakt med Inflexyon.

A must see in Lyon: Basilique de Fourvière

With 1.5 million visitors each year, Fourvière is one of the most popular tourist sites in France. The Basilica of Fourvière was built between 1872 and 1896 and is a typical and outstanding example of the 19th century religious architecture. Perched on top of the Fourvière hill, the basilica looms impressively over the city of Lyon, where it can be seen from many vantage points. At certain times, members of the public may access the basilica's north tower for a spectacular view of Lyon and its suburbs.

Fourvière actually contains two churches, one on top of the other. The upper sanctuary is very ornate, while the lower has a much simpler design. Fourvière is dedicated to the Virgin Mary, who is said to have saved the city of Lyon from the plague in 1643. Next to the basilica a small church was erected in gratitude, to which the gilded statue of the Virgin was added in the mid-nineteenth century. Each year in early December, the people in Lyon thanks the Virgin by lighting candles throughout the city.

To get further information about the school, you can connect to the website of the French school Inflexyon and to the forum of the French courses.

Må sees i Lyon: Basilique de Fourvière

Med 1,5 millioner besøkende hvert år er Fourvière en av de mest populære turistattraksjonene i Frankrike. Basilisken ble bygget i perioden 1872-1896 og er et karakteristisk og enestående eksempel på det nittende århundrets religiøse arkitektur. Den er plassert på toppen av åsen Fourvière, hvor man kan se den fra store deler av byen. Enkelte ganger har de besøkende tilgang til basiliksens nordlige tårn hvor man har en spektakulær utsikt over Lyon og omegn.

Fourvière består faktisk av to kirker, den ene på toppen av den andre. Det øvre sakristiet er veldig utsmykket, mens det nedre har et mye enklere design. Det blir sagt at Jomfru Maria reddet innbyggerne i Lyon fra å bli smittet av pesten i 1643. Dermed ble en liten kirke bygd ved siden av basilisken til ære for Jomfru Maria, med en gyllen statue av Maria på tårnet. Tidlig i desember hvert år takker innbyggerne i Lyon Jomfru Maria ved å tenne lys over hele byen.

For informasjon om skolen kan du gå inn på hjemmesiden til Inflexyon og forumet for språkkursene.

Archives Muncipales de Lyon

Inflexyon offers various cultural visits in Lyon twice a month. The next cultural visit for the students is Lyons City Archives.

The City Archives in Lyon is a public office that holds original and printed records of historical significance, mainly produced by the local public offices and related to the city of Lyon. The archives collect and preserve the documents, facilitate their use by creating search tools, distribute them and make them accessible for exhibitions, publishing and school visits. These records mainly deal with Lyons area and take account of the activities accomplished by the local governement of the city, from 1294 to nowadays. Lyons City Archives also hold valuable private records from institutions, families, societies, architects and photographers, which enrich the historical heritage. The photographic records are numerous and valuable; over 100.000 photographs among which 10.000 postcards, 30.000 posters, over 100.000 maps and drawings and some miniature works.

By visiting Lyons City Archive you will get a good look in to Lyons history.

To get further information about the school, you can connect to the website of the French school Inflexyon and to the forum of the French courses.

The frescoes of Lyon

One local and famous speciality of Lyon is frescoes, mural painting. There are more than 150 giant frescoes all over Lyon. Most of them are depicting historical events and famous french people.

The most famous is “La fresque des Lyonnais“, painted by artists of the Cite de la creation. This frescoe covers an entire building- more than 600 square meters. La fresque des Lyonnais depicts 31 famous people through times from in and around Lyon: The Little Prince and Antoine de Saint Exupéry, the Lumière brothers, Paul Bocuse + +.

La fresque des Lyonnais - At the corner of 2 rue de la Martinière and 49 quai Saint Vincent.

For more information about the frescoes of Lyon.

To get further information about the school, you can connect to the website of the French school Inflexyon and to the forum of the French courses.

Freskomalerier i Lyon

En lokal og berømt spesialitet i Lyon er fresker, murmalerier. Det er over 150 store fresker i Lyon, hvorav de fleste avbilder historiske hendelser og berømte franske personer.

Det mest kjente er “La fresque des Lyonnais“, malt av kunstere i organisasjonen Cite de la creation. Dette maleriet dekker en hel bygning på mer enn 600 km2. La fresque des Lyonnais avbilder 31 berømte personer fra Lyon gjennom tidene. Man kan blant annet se den lille prinsen og forfatteren Antoine de Saint Exupéry, brødrene Lumière og den verdenskjente kokken Paul Bocuse.

La fresque des Lyonnais – På hjørnet av 2 rue de la Martinière og 49 quai Saint Vincent.

For mer informasjon om freskene i Lyon.

For informasjon om skolen kan du gå inn på hjemmesiden til Inflexyon og forumet for språkkursene.

Venir travailler « Au Pair » à Lyon

Si vous souhaitez venir en France en tant que jeune fille au pair, vous pouvez être placé dans une famille lyonnaise que vous aiderez quotidiennement. Vous vous occuperez principalement des enfants et on vous demandera éventuellement une petite aide pour les tâches ménagères. En échange, non seulement vous serez logé et nourri par la famille, mais vous recevrez aussi un salaire pour votre travail. De plus même si vous êtes toujours obligé de suivre des cours de français, le nombre d’heures de cours est réduit à 10 chaque semaine, avec le mercredi libre pour s’occuper des enfants.

Pour bien préparer votre projet, renseignez vous directement au près de cette agence professionnelle :


Au Pair Fly

Plus d'info sur le site de l'école de Francais Inflexyon et le Forum des cours de Français

The Kings Cake – La Galette des rois

The first Sunday in January is The Kings day. It’s the day the Three Kings are said to have presented their gifts to Jesus. In honor of this day they eat the Kings Cake, la Galette des Rois.

The most traditional cake is flat and round with an almond/butter filling. Originally they always baked a real broad bean inside the cake. Now it is a figurine that is called “la fève.“

“La fève“ can represent anything from a car to a cartoon character. Whoever gets the slice with la fève is King or Queen for the day. They’re given a golden cardboard crown to wear all day long. Their duty as king or queen is to buy or make the next kings cake.

For more information about the kings cake

To get further information about the school, you can connect to the website of the French school Inflexyon and to the forum of the French courses.

Les vacances de Noël

Et voilà Noël approche et l’année 2010 aussi !

Le repas de Noël d’Inflexyon s’est déroulé dans la joie et la bonne humeur ce jeudi 17 décembre. Les étudiants avaient apporté des spécialités de leur pays et tout le monde s’est vu ouvrir un petit cadeau.

Les cours reprendront à partir du lundi 4 janvier 2010 dans la bonne humeur et après un repos bien mérité.

L’année 2010 réserve encore de belles surprises avec l’ouverture de nouvelles classes de cours mais aussi l’arrivée de nouveaux étudiants venus des quatre coins du monde.

Inflexyon vous souhaite à toutes et à tous un joyeux Noël et une très bonne année 2010 !

Plus d'infos sur le site de l'école de français Inflexyon et le forum des cours de français.

Christmas holidays

Christmas is arriving and so is 2010!

The Christmas meal took place at Inflexyon this Thursday in a happy and friendly atmosphere. Everyone brought a typical dish from its country and Christmas presents were handed out.

Classes will start back on the 4th of January in good conditions after a break well deserved.

The year 2010 is announcing great surprises as Inflexyon will inaugurate new classrooms and will welcome new students coming from all parts of the world.

Inflexyon wishes to all of you a merry Christmas and a happy new year!

To get further information, you can connect to the website of the French school Inflexyon and to the forum of the French courses.