Le blog d'Inflexyon

Le Salon de l’automobile à Eurexpo – Lyon du 3 au 11 Octobre 2009

C’est l’occasion de découvrir toutes les marques automobiles qui exposent leurs nouveautés. Voitures particulières, équipements et accessoires de dernière génération, centres d’essais, informations pédagogiques, rétrospectives et animations sont à l’ordre du jour pendant ces 9 journées entièrement dédiées au secteur de l’automobile. Le salon de l’automobile de Lyon est le plus vaste espace de vente en France. Il est possible de découvrir, d’essayer et d’acheter un véhicule. C’est aussi un espace aménagé pour offrir au public, détente, loisir et animations.

Pour plus d’information sur le Salon de l’automobile

Plus d'infos sur le site de l'école de français Inflexyon et le forum des cours de français.

Partager

The 2009 Auto showroom at Eurexpo – Lyon from October 3 until October 11

That event is the occasion to discover the new models of worldwide car constructors. Special models, equipments and accessories of new generation, test centers, educational information, retrospections and animations are on the agenda during those 9 days dedicated to the sector. The showroom in Lyon is the biggest commercial space in France. It is possible to discover, test and buy engines. But it is also a converted space, which offers visitors a moment of discovery, fun and pleasure.

To get more information on Lyon’s Auto showroom

To get further information, you can connect to the website of the French school Inflexyon and to the forum of the French courses.

Partager

El Salón del automóvil a Eurexpo – Lyón del 3 al 11 de octubre 2009

Es la ocasión de descubrir todas la marcas de automóviles que exponen sus novedades. Automóviles especiales, equipamiento y accesorios de ultima generación, centros de ensayos, informaciones pedagógicas, retrospectivas y animaciones están al orden durante estas 9 jornadas dedicadas al sector. El salón del automóvil de Lyón es el espacio de venta lo más importante de Francia. Es posible descubrir, probar y comprar un vehiculo. También es un espacio habilitado para ofrecer al publico un momento de placer, distracción y animación.

Para obtener más información sobre el Salón del automóvil

Más información sobre la escuela de francés Inflexyon y el forum de sus cursos de francés

Partager

La Xème édition de la Biennale de Lyon

À partir de ce mercredi 16 septembre, la Xème édition de la Biennale d’art contemporain est ouverte au public jusqu’au 3 janvier prochain. Les visiteurs pourront découvrir les œuvres de plus de 60 artistes contemporains dans les cinq lieux qui les exposent sur le thème à la sucrière, le musée d’art contemporain, la fondation Bullukian et l’entrepôt Bichat.

Le thème de cette année est le « Spectacle du quotidien ». IL s’agit de monter que le quotidien est aussi une source d’inspiration artistique en perpétuelle mouvance. Ce sujet recouvre plusieurs facettes à découvrir au fur et mesure de l’exposition. « La Magie des Choses », qui expose le travail d'artistes qui modifient des objets, des situations du quotidien. « L'Eloge de la dérive » s'intéresse aux artistes qui interviennent dans l'espace urbain et créent des formes artistiques qui résistent à l'ordre et aux contraintes spatiales. « Vivons ensemble » explore le dialogue entre la ville et les communautés qui l'habitent. « Un autre monde est possible » reçoit la parole d'artistes qui examinent la réalité de façon critique et imaginent de nouveaux ordres sociaux parfois utopiques.

Pour plus d’information sur la Biennale de l’Art Contemporain

Plus d'infos sur le site de l'école de français Inflexyon et le forum des cours de français.

Partager
		

The 10th edition of the Biennale in Lyon

The 10th edition of the Biennale started on September 16 until January 3. Visitors can discoverer the pieces of art of more than 60 contemporary artists exposed in five places of interest: la Sucrière, the Fine Arts Museum, the Bullukian Foundation and the Bichat Warehouse.

The title of this year is “the Spectacle of the everyday”. The idea is to show that every day situations are also a source of inspiration for art. This topic covers five aspects as you move through the exhibition. It will come across “the Magic Things” made up of the work of artists who orient everyday objects and situations towards new horizons. Celebrating the “Drift looks” at artists who make use of urban spaces and produce works that resist order and spatial constraints. Also “Living Together” that explores the dialogue between the city and its communities, and “Another World is Possible” gives the floor to artists taking a critical look at reality and imagining new, sometimes utopian, social orders.

To get more information on the Biennale of Modern Art

To get further information, you can connect to the website of the French school Inflexyon and to the forum of the French courses.

Partager

La 10ª edición de la Bienal en Lyón

La Bienal del arte empiezo el 16 de septiembre y se extenderá hasta el próximo 3 de enero. Los visitantes descubren las obras de más de 60 artistas contemporáneos en los 5 sitios dedicados : la Sucrière, el museo de Arte contemporáneo, la fundación Bullikian y el Bichat entrepôt.

El tema de este año es “El espectáculo en la vida cotidiana”. Quiere demostrar que la vida cotidiana, la rutina es fuente de inspiración artística. El titulo cobra cinco pilares a lo largo de la exposición. “La Magia de las cosas” que expone la obra de artistas que modificaron objetos y situaciones del cotidiano. “El Elogio de la desviación” que se focaliza en los artistas que intervienen en el espacio urbano y crean formas artísticas resistentes al orden y los fastidios espaciales. “Vivir juntos” explora el dialogo entre la cuidad y la comunidad de habitantes. Y por fin, “un Otro mundo es posible” recibe la letra de los artistas que ven la realidad de manera critica y imaginen nuevos ordenes sociales a veces utópicos.

Para obtener más información sobre la Bienal de Arte Contemporáneo

Más información sobre la escuela de francés Inflexyon y el forum de sus cursos de francés

Partager

Les journées du patrimoine

La 26e édition des Journées Européennes du Patrimoine se tiendra les 19 et 20 septembre. Chaque année plus de 12 millions de personnes visitent gratuitement les musés et les bâtisses du patrimoine français. Depuis 1984 la France organise cet événement à la rentrée. Les sites et les animations témoignent de la richesse du patrimoine rural, architectural, archéologique, militaire et religieux de la France. Et depuis 1991, les Journées du Patrimoine ont pris une dimension européenne.

Les offices de tourismes sont à disposition pour répondre aux questions et un programme détaillé des animations dans la ville est accessible depuis déjà plusieurs jours. Le thème de cette année « Un patrimoine accessible à tous » met à l’honneur les politiques engagées en matière d’accueil des personnes handicapées et pour les publics les plus éloignés de l’offre culturelle.

Pour en savoir plus sur le programme des journées du patrimoine

Plus d'infos sur le site de l'école de français Inflexyon et le forum des cours de français.

Partager

The cultural heritage weekend : les Journées du Patrimoine

The 26th edition of the Journée du patrimoine will take place on the 19th and 20th September. Each year more then 12 millions of people visit the museums and buildings of cultural heritage for free. France organises this event each year at the end of summer since 1984. The areas selected and the activities organized tell a lot on the richness of France’s rural, architectural, archaeological, military and religious heritage. Since 1991 the Journées du patrimoine are celebrated in other European countries.

The tourist information offices provide information and the detailed program of the activities is available since several days. This year the theme is « a cultural heritage accessible for everybody », which honours the policies held to improve access for invalid persons and people that don’t have an access to culture.

To get more information on the program

To get further information, you can connect to the website of the French school Inflexyon and to the forum of the French courses.

Partager

Las jornadas del patrimonio cultural

El 19 y 20 de septiembre se celebrara la 26 edición de las jornadas del patrimonio. Cada años son más de 12 millones de personas que visitan las riquezas del patrimonio del país. Desde 1984 Francia organiza este evento a finales del verano. Los sitios y las animaciones seleccionados testimonian de la riqueza del patrimonio rural, arquitectural, arqueológico, militar e religioso de Francia. Desde 1991 estas jornadas se extendieron a otros países de Europa.

Las oficinas de turismo proveen información sobre el evento y el programa detallado de las visitas y actividades esta disponible hace días. El tema de este año es « un patrimonio accesible para todos » que honora las políticas a favor del acoge de las personas con movilidad reducida y las políticas que favorecen el acceso a la cultura para todos.

Para obtener más información sobre el programa de las jornadas del patrimonio

Más información sobre la escuela de francés Inflexyon y el forum de sus cursos de francés

Partager

Le centre d’Histoire de la Résistance et de la Déportation

Le centre historique retrace la période noire du nazisme pendant la seconde guerre mondiale. Situé dans la ville de Lyon, capitale de la Résistance, le CHRD rencontre un fort succès depuis sa création en 1992. Le centre est aménagé dans l’ancienne école de santé militaire, dans les bâtiments mêmes où Klaus Barbie, le chef de la Gestapo de Lyon a sévi. Ce lieu, chargé d’histoire, de mémoire et de symbolique propose au public une exposition permanente au cœur de l’histoire avec des documents d’époque et des retransmissions du procès de Klaus Barbie. Il présente aussi chaque année de nombreuses expositions temporaires le plus souvent en mémoire à un événement.

La visite guidée peut s’effectuer avec des casques audio disponibles en français et en anglais. De nombreux aménagements nous plonge dans l’univers tragique de cette époque. Une visite interactive à découvrir avec grand intérêt.

Les élèves d’Inflexyon se rendront ce mercredi 9 septembre au CHRD de Lyon dans le cadre de la visite culturelle.

Plus d'infos sur le site de l'école de français Inflexyon et le forum des cours de français.

Partager

The Historical Center of the Resistance and the Deportation in Lyon

The Centre retraces the history during the dark period of World War II. Located in the Lyon, the capital of the Resistance, this museum meets great success since it opened in 1992. It was built in the former military health school, the place where Klaus Barbie, the chef of the Gestapo in Lyon hold sway. This place is full of history, memory and symbols and the permanent exhibition drives us to the heart of history with authentic documents and retransmissions of Klaus Barbie's trial. Temporary exhibitions take place during the year most of the time during the celebration of an important event.

It is possible to do the visit with audio headphones in French or in English. The visit recreates the tragic atmosphere of the period. It is an interactive visit to discover with great interest.

The students of Inflexyon will be visiting the CHRD of Lyon on Wednesday during their cultural afternoon.

To get further information, you can connect to the website of the French school Inflexyon and to the forum of the French courses.

Partager

El Centro histórico de la Resistencia y de la deportación de Lyón

El centro reconstituye la historia durante el periodo oscuro de la secunda guerra mundial. El museo que esta ubicado en Lyón, capital de la resistencia, conoce un gran suceso desde su apertura en 1992. Fue construido en la antigua escuela militar que también fue el lugar de castigo de Klaus Barbie, el jefe de la GESTAPO en Lyón. El sitio esta lleno de historia, de memoria, y de simbólica asi que la exposición permanente nos hunde en el corazón de la historia con auténticos documentos y retransmisiones del pleito de Klaus Barbie. Exposiciones temporales se presentan a lo largo del año y en la mayoria de los casos en memoria de un evento.

Se puede hacer la visita con un casco audio disponible en francés y en ingles. La visita recrea el ambiente trágico de la época. Una visita interactiva con mayor interés.

Los estudiantes de Inflexyon van a visitar el centro este miércoles durante la clase de cultura.

Más información sobre la escuela de francés Inflexyon y el forum de sus cursos de francés

Partager