FESTIVAL D’ÉTÉ
Par Mary, vendredi 26 juin 2009 à 16:48 :: les tarifs des cours de français
Du 26 juin au 7 juillet, le Jardin du Musée des Beaux-Arts de Lyon accueillira de nombreux musiciens internationaux lors du Festival d’Été 2009.Des pianistes, des flûtistes et des clarinettistes participeront à cet événement en tant que solistes.
Les spectateurs du Festival d’Été pourront également accéder au Musée et suivre un parcours de visites guidées en relation avec la manifestation musicale.
Plus de détails sur le programme et les tarifs: http://www.culture.lyon.fr/culture/sections/fr/festivals/
En particulier, les étudiants bénéficieront d’un tarif spécial (10€ le concert!)
Plus d'infos sur le site de l'école de français Inflexyon et le forum des cours de français.
Dal 26 giugno al 7 luglio, il Giardino del Museo delle Belle Arti di Lione accoglierà numerosi musicisti internazionali in occasione del Festival d’Estate 2009. Pianisti, flautisti e clarinettisti parteciperanno a questo evento come solisti.
Del 26 de junio al 7 de julio, el Jardín del Museo de Bellas Artes de Lyon acogerá a numerosos músicos internacionales en ocasión del Festival de Verano 2009. Pianistas, flautistas y clarinetistas participarán en este acontecimiento como solistas.
From June 26th to July 7th, the Garden of the Museum of Fine Arts in Lyon will welcome many international musicians for the Summer Festival 2009. Pianists, flautists and clarinettists will participate in this event as soloists.
Pour tous ceux qui aiment les manifestations en plein air, la ville de Lyon organise les Nuits de Fourvière. Pendant l’été 2009, des spectacles de danse, musique, cinéma et théâtre
auront lieu sur la colline de Fourvière, notamment à l’intérieur du grand Amphithéâtre romain.
For those who love open-air events, the city of Lyon organizes the Fourvière Nights. During the summer 2009, dance, music, cinema and theatre shows will take place on the Fourvière hill, in particular in the big Roman Theatre.
Le jeudi 11 juin les étudiants de l’école de français Inflexyon ont visité l’Institut Lumière. Cette visite leur a permis de découvrir le musée qui raconte la naissance du cinéma grâce aux frères
Louis et Auguste Lumière.
Giovedì 11 giugno gli studenti della scuola di francese Inflexyon hanno visitato l’Istituto Lumière. Questa visita ha permesso loro di scoprire il museo che racconta la nascita del cinema grazie ai fratelli Luigi e Augusto Lumière.
El jueves 11 de junio los estudiantes de la escuela de francés Inflexyon visitaron el Instituto Lumière. Esta visita les permitió descubrir el museo que cuenta el nacimiento del cine gracias a los hermanos Luís y Augusto Lumière.
On June 11th the students of the French school Inflexyon visited the Lumière Institute. This visit allowed them to discover the museum showing the birth of cinema thanks to the brothers Louis and Augustus Lumière.
La Fête des Mères est célébrée chaque année en France et dans de nombreux pays du monde. C’est une occasion dans laquelle les enfants et les adultes honorent leurs mères et leur offrent des cadeaux.
La Festa della Mamma si celebra ogni anno in Francia e in numerosi Paesi del mondo. È un’occasione in cui i bambini e gli adulti onorano la loro mamma e le fanno dei regali.
El Día de la Madre se celebra cada año en Francia y en numerosos países del mundo. Es una ocasión en la cual los niños y los adultos honoran a sus madres y les hacen regalos.